
円安と SNS 拡散を追い風に、日本へ押し寄せる訪日外国人は 2025 年 4 月に月間 390 万人を突破しました。そんな中、「メニューが読めない」「POPに何が書いてあるのか分からない」など、そんな“言語の壁”が売上機会を逃している店舗は少なくありません。本記事では、いつもの エクセルに AI JIMY Converterを足すだけで、多言語対応を劇的に高速化する方法を解説します。
外国人観光客が増えている今、店舗に求められる「多言語対応」とは

外国人観光客の増加により、街中の飲食店や小売店では多言語対応の必要性が急速に高まっています。来店客が安心して注文や買い物をできる環境を整えることは、売上や顧客満足度に直結する重要な要素です。しかし、現場では「やらなければ」と感じながらも、多言語対応が十分に進んでいない店舗も少なくありません。その背景には、翻訳にかかる時間や手間、更新作業の負担といった課題があります。本セクションでは、インバウンド市場の現状と、翻訳対応が進まない理由を整理し、なぜ“翻訳できない現実”が生じているのかを明らかにしていきます。
インバウンド市場は拡大中。消費の中心は「飲食」と「買い物」
訪日外国人観光客の数は右肩上がりで増加しており、日本各地の飲食店や小売店には、日常的に多くの外国人客が訪れるようになっています(jnto.go.jp)。観光庁のデータによれば、2024年4〜6月期のインバウンド消費額は約2.1兆円と、四半期として過去最高を記録しました(kotobal.konicaminolta.jp)。特に「飲食」と「買い物」への支出は全体の約半分を占めており、店舗での消費活動が経済を大きく支えていることがわかります。
つまり、多言語対応は一部の店舗だけの課題ではなく、広く飲食業や小売業にとって売上を左右する要素になりつつあるのです。
翻訳対応が進まない現場のリアルな理由
しかし、インバウンド需要の拡大に合わせて、すべての店舗がスムーズに翻訳対応を進められているわけではありません。むしろ、「やらなければと思っていても、後回しになってしまう」という声の方が多く聞かれます。
その理由はシンプルです。
- 翻訳に割く時間がない
- 外国語がわからないから手を出しづらい
- 更新や修正のたびに作業が増えてしまう
こうした事情から、現場の多言語対応は「必要だが難しい」と捉えられており、結果として未対応や部分的な対応にとどまってしまっているケースが少なくありません。
「翻訳の質」より前に、「翻訳できない」現実がある
多言語化というと、「翻訳の精度が気になる」「自然な言い回しかどうかが重要だ」といった議論になりやすいです。しかし、現場で直面している課題はその前段階にあります。
実際には「翻訳を用意すること自体ができない」という状況にある店舗が多いのです。日々の業務に追われるなかで、スタッフが手作業で翻訳する余裕はなく、外注すればコストがかさみます。翻訳アプリやサイトを利用しても、一文ずつコピー&ペーストする作業は負担が大きく、継続して利用するのは難しいのが現実です。
翻訳の質を議論する以前に、まずは「翻訳を現場に取り入れる仕組み」を整えることが、多言語対応を進めるための第一歩といえます。
なぜ「エクセル」がインバウンド対応の鍵になるのか
多言語対応を実現するにあたって、飲食店や小売店の現場で頼りになるのが「エクセル」です。売上や在庫の管理などで日常的に使われており、ほとんどのスタッフにとって馴染みのあるツールです。追加コストや特別な学習も必要なく、翻訳の下地を作るのに実は最適な環境といえます。本セクションでは、なぜエクセルがインバウンド対応に役立つのかを、現場の実務に即した三つの視点から見ていきます。
どの現場にもある、共通の業務ツール「エクセル」
飲食店や小売店のバックオフィスでは、売上管理や在庫管理、シフト表の作成など、あらゆる場面でエクセルが活用されています。パソコン業務に慣れていないスタッフでも一度は触れた経験があり、店舗にとって最も身近で使いやすい業務ツールといえます。新しいシステムやアプリを導入するとなると、操作習得や環境整備にコストがかかりますが、エクセルであれば追加投資をせずにすぐ利用できるという利点があります。
情報を整理しやすく、更新も簡単な表形式
エクセルの強みは、行と列で整理された表形式です。商品名、価格、説明文などを一覧で管理できるため、翻訳を必要とするテキストも一目で確認できます。例えば、飲食店のメニューや小売店の商品リストを表にまとめておけば、追加や修正が発生したときも簡単に更新できます。紙ベースの資料や画像データに直接書き込む場合と比べると、効率は大きく異なります。表形式で情報を扱えることは、翻訳作業をスムーズに進めるための大きなメリットになります。
新しいツールを覚える必要がないという安心感
多言語対応を進める際に課題となるのが「スタッフが新しいツールを覚えられるか」という点です。業務に追われる現場では、新しいアプリの使い方を研修したり、マニュアルを整備したりする余裕がないケースがほとんどです。エクセルであれば既に日常業務に組み込まれているため、学習コストをかけることなく多言語化に取り組めます。普段の作業環境の延長線上で翻訳が可能になることは、現場にとって大きな安心感につながります。
エクセルで翻訳を可能にする便利な仕組みとは
「エクセル上でテキストを書き換えた瞬間、となりの列に英語・中国語・韓国語が自動で並ぶ――そんな魔法のような仕組みが本当にあったら?」
実はその魔法、関数1行だけで実現できます。既存シートのフォーマットを崩さず、コピー&ペーストもゼロ。AI JIMY Converterの日本語から英語や中国語に翻訳する関数を使えば、メニュー改定や価格変更といった“毎月の定例作業”で日本語行を更新すれば、自動的に英語・中国語・韓国語のメニューを表示させることが可能です。
ここからはAI JIMY Converterを例に、エクセルを“翻訳エンジン付きワークブック”へ進化させる具体的な仕組みと操作手順を解説していきましょう。
従来の翻訳方法
手打ち+無料サイト
原文をサイトに貼り付け、訳文をコピーして エクセルに戻す。この単純作業を料理名の数だけ繰り返すため、メニューが数百行あれば半日仕事。しかも固有名詞やアレルゲン表記は訳が揺れやすく、スタッフが目視で修正する手間が残ります。
翻訳会社への外注
専門用語も正確で仕上がりは安心。ただし数千文字で数万円規模の費用が発生し、納品は数日~1週間後。季節メニューや価格改定のたびに依頼していては、経費と納期がボトルネックとなりがちです。
汎用翻訳アドイン
無料でエクセルに組み込めるアドインもありますが、対応言語が限られたり、メニュー特有の用語に対応しきれなかったりと品質が安定しません。また、複数言語を同時に作りたい場合はシートを複製して関数を貼り直すなど、運用が煩雑になります。
結果として コスト・スピード・更新頻度 の三重苦は解消されず、現場では「翻訳待ち」や「訳ブレ修正」が常態化していました。次節では、こうした課題を 1 行の翻訳関数で一掃 する AI JIMY Converter の仕組みを詳しく見ていきます。
AI JIMY Converterの特徴
AI JIMY Converterは、“インストール不要・コピペだけ” で生成 AI の力をエクセルやGoogleスプレッドシートへ取り込み、日々のデータ作業を一気に自動化できる軽量ツールです。公式サイトに用意された関数テンプレートをコピーしてセルに貼り付けるだけで、英語・中国語・韓国語などの言語へ簡単に翻訳が可能。サイトから貼り付けた関数から、翻訳したい日本語が書かれたセルを参照させるだけで、訳文が瞬時に生成されます。これで、価格改定やメニュー追加のたびにセルを上書きして再計算するだけで POP やサイネージも最新状態に保てます。
料金は、無料アカウント登録するだけで、月間3万回の利用が可能です。有料プランは大量運用や商用 SLA を求める企業向けに設定されています。さらに AI JIMY Converterには翻訳以外にも、要約・単位変換・全角半角変換・関数自動生成などの便利な AI 関数が同梱されており、在庫表やアンケート結果のクレンジングまでワンストップで対応できます。※詳しくは、料金プランを確認ください。
ポイントまとめ
- 無償スタート:アドイン不要、関数コピペだけで即利用
- 拡張性:自前でOpenAI APIキーを発行することで、上限値を解放可能
- 付加価値機能:要約・文字種変換・データチェックなど、翻訳以外の AI 関数も豊富

実際にAI JIMY Converterを利用してみた
B2セルに登録された「美味しいカフェはどこですか?」という日本語に対して、中国語、英語、スペイン語にAI JIMY Converterを使って自動翻訳しています。
D2セル(中国語)
=WEBSERVICE("https://api.aijimy.com/get?code=translate-jp2cn&text="&ENCODEURL($B2))

D3セル(英語)
=WEBSERVICE("https://api.aijimy.com/get?code=translate-jp2en&text="&ENCODEURL($B2))

D4セル(スペイン語)
=WEBSERVICE("https://api.aijimy.com/get?code=translate-jp2es&text="&ENCODEURL($B2))

活用事例:飲食店・小売店での実践的な使い方

※以下に紹介する「らぁ麺 三河」「Sunny Beans」は、AI JIMY Converter を使用した複数店舗の平均的な成果をもとに再構成した 架空のモデルケース です。実在の企業・団体とは一切関係ありません。数値はイメージしやすいよう丸めた参考値であり、実際の導入効果は店舗規模や運用体制によって変動します。
ラーメン店「らぁ麺 三河」
繁華街に店を構える「らぁ麺 三河」では、来店客の一定割合が外国人という状況にもかかわらず、メニューの多言語化は印刷会社への外注頼みで、費用も時間もかさんでいました。AI JIMY Converterを導入した結果、スタッフは既存のエクセルメニュー表に関数を追加するだけで日本語の横に英語と中国語を一度に展開できるように。作業は昼のアイドルタイムに完了し、追加コストはゼロ。店長いわく「翻訳待ちがなくなり、すぐに新商品を出せるので客単価も伸びた」とのことです。
カフェチェーン「Sunny Beans」
全国展開を進めるカフェ「Sunny Beans」は、季節ごとに変わるドリンクやフードの POP を複数言語へ更新するたび、デザインチームが深夜作業になるのが恒例でした。そこで、商品マスタのエクセルと Power Automateを連携し、商品名や説明文が更新されるたびに AI JIMY Converterが自動で翻訳列を生成。デジタルサイネージもリアルタイムで書き換わる仕組みにしたところ、作業は日中に収まり掲出ミスもゼロに。スタッフからは「締切前の緊張感が消えて余裕を持って接客できる」と好評です。
まとめ
訪日外国人の増加により、飲食店や小売店では多言語対応が欠かせなくなっています。ただ、翻訳の準備や更新に時間を割けず、十分に対応できていない店舗が多いのも事実です。そんな課題に対して、日常的に使っているエクセルと組み合わせて簡単に翻訳できる AI JIMY Converter は、有効な解決策のひとつといえます。普段の作業の延長で使えるので、現場の負担を増やさずに導入しやすい点が特長です。多言語対応は大掛かりなことから始める必要はありません。まずは身近なところから試し、少しずつ外国人のお客様にとって利用しやすい環境を整えていくことが大切です。